Thứ Bảy, 27 tháng 12, 2014

I_2_Như chim giữa hư không

Như chim giữa hư không


KINH PHÁP CÚ
Phẩm A-La-Hán
HT Thích Minh Châu dịch Việt

92. 
"Tài sản không chất chứa,
Ăn uống biết liễu tri,
Tự tại trong hành xứ,
"Không vô tướng, giải thoát, "
Như chim giữa hư không,
Hướng chúng đi khó tìm."
  
93. 
"Ai lậu hoặc đoạn sạch,
Ăn uống không tham đắm,
Tự tại trong hành xứ,
"Không, vô tướng giải thoát. "
Như chim giữa hư không,
Dấu chân thật khó tìm.
Arahantavagga-Arahants
Translated from the Pali by
Thanissaro Bhikkhu
92.
Not hoarding,
having understood food,
their pasture — emptiness
& freedom without sign:
their trail,
like that of birds through space,
can't be traced.

93.
Effluents ended,
independent of nutriment,
their pasture — emptiness
& freedom without sign:
their trail,
like that of birds through space,
can't be traced.


Translated from the Pali by
Acharya Buddharakkhita

92. 
Those who do not accumulate
and are wise regarding food,
whose object is the Void,
the Unconditioned Freedom,
their track cannot be traced,
like that of birds in the air.

93. 
He whose cankers are destroyed
and who is not attached to food,
whose object is the Void,
the Unconditioned Freedom,
his path cannot be traced,
like that of birds in the air.


Không có nhận xét nào: